Значение и использование ответов  “Not really.” и“Not exactly. 

Эти два выражения особенно полезны и сильны. С первого взгляда похоже, что они одинаковы, но англоговорящие люди используют их в разных случаях.
Not really” – мягкая форма “No”. и часто используется, когда сказать простое “No”, значит обидеть  собеседника. Оно имеет значение близкое к «Нет», но не на 100%.

Например:
Q: Do you want to go out tonight?
A: Not really. I’m feeling a bit tired.
или
Q: Would you say your hometown is a good place to live?
A: Not really. It’s quite a dirty little city and there’s a lot of unemployment there. I’d say there are many better places to live. In fact, almost everyone I know is trying to move to somewhere else. 
или
Q: Do you like sport very much?
A: Not really. I like to exercise and keep fit and I like to play badminton in the park with my boyfriend but I’m not really interested in organized sport. For example, if my father is watching football on TV, I’ll usually go to my room and find something else to do.
или
Q: Do you want to be famous?
A: Not really. It would be nice to be famous but I can’t say it’s something I think about very much. I just hope to be successful and happy – that would be good enough for me. 
Иногда после  “Not really”  добавляют “no”, например , “Not really, no.” или “No, not really.”

 

Not exactly”  имеет значение близкое к  ‘Yes’,  но не на 100%.
Например:
Q: Would you say your hometown is a good place to live?
A: Not exactly. It’s not a bad place to live because it’s clean and it’s close to the ocean and there are quite a few new companies there so most people can find a job, but I really would prefer to live somewhere else because … I don’t know … maybe it’s just a bit boring for people my age. For example, there’s very little nightlife and there’s nothing much to do on the weekends. 
Ударение на слове , ‘bad’, и  ‘not exactly  значит, что я бы не выбрал слова « хорошее место для проживания» для описания моего города, но имею в виду, что  город обычный, ничего особенного.

Употребление и значение выражения  “I suppose so” and “I guess so”

Эти две фразы выражают ваше предположение, но так же могут использоваться для выражения ненавязчивого  «Да» или  «Да» без энтузиазма. Когда вы  используете эти выражения с таким значением, то  тоном вы показываете, что вы  не хотите сказать «Да» и обычно вы говорите с  легкой усмешкой на лице.

Например:
Q: Do you like your job?
A: (Говорит без энтузиазма.) I suppose so. It’s ok. It’s better than no job at all, I guess. 
(Видимо этому человеку скучно на работе или у него есть какие-либо жалобы, но он не хочет их обсуждать. Он понимает, что в действительности у него нет  никаких оснований жаловаться, поэтому он не может сказать, что не любит свою работу.)
Или,
Q: Would you say your hometown is a good place for young people to live?
A: (Говорит с легкой усмешкой и без энтузиазма.) I suppose so. It’s not too bad although I’d prefer to live in a bigger, more interesting place such as Tel Aviv  or Haifa. 
С другой стороны, если вы говорите обычным тоном, без намека на насмешку, то I suppose so” и I guess so” значат, что вы не уверены, но думаете, что «Да»
Например:
Q: Do other people in Israel also think that he’s a famous person?
A: I suppose so. I’ve never really asked anyone how they feel about him.

Кроме того существуют варианты таких ответов, как “I would imagine so.”
Со всеми вышеперечисленными ответами, кроме “It depends”, вы можете использовать  “Yes” или “No”, которые ставятся перед словом или перед фразой. Ниже приведены примеры. Имейте в виду, что  “Yes” и “No” можно использовать только в указанных случаях. Вы не можете сказать,  например, “No, I suppose so.”
   
YesAbsolutely!” (“No, absolutely not!” )
“Yes! Certainly!”  (“No, certainly not!”)
“Yes! Definitely!”  (“No, definitely not!” )
“Yes, of course!”  (“No, of course not!” )
“Yes! Naturally!” 
“No, not really.” (= “Not really, no.”) 
“No, not exactly.” 
“Yes, I suppose so.”  (“No, I suppose not.” ) 
“Yes, I guess so.”   (“No, I guess not.” )
“Yes, I imagine so.”
“No, not at all!”  
Действительно,  для многих вопросов Устного теста, особенно Части 3, больше подходят ответы Типа 3, а для Части 1 теста  подходят ответы базовые краткие, Тип 1. Например, “Would you say that people in Russia have enough leisure time?”  Ответ, “YesI would.” или“NoI wouldnt.” возможен, но для  Части 3 он  однозначен и не очень подходит. Другими словами, , “YesI would.” – значит «Да» 100%, а  “NoIwouldnt.” значит  «Нет» 100%, в действительности  хочется сказать что-то среднее.
Другим ответом на вопрос  ‘Yes/No’ может  быть концентрация на наречии или другом ключевом слове, используемом в вопросе.
Например, “Do you always return home for the Christmas ?” >> “Yes, always ”    Иногда, вы можете поправить спрашивающего  поставив  “Not” перед наречием или ключевым словом.
Например, : “Does everyone agree that he’s a good leader?” >> “Not everyone. Some people think he’s a bit lazy but I still think he’s a good leader.”
Другой пример, “Do you usually get your news from TV?” >> “Not usually (no).  In fact I rarely watch TV. I usually get my news from newspapers or the internet.”

Иногда можно в ответе использовать a “Not + другое слово», хотя спрашивающий и не  использовал его в вопросе. В этом  случае, значение  этого слова подразумевалось в вопросе.
Например: “Do old people like the same kind of films that young people do?” >> “Not usually. Most old people like to watch old movies. Actually, most old people are not very interested in watching any movies; they prefer to do such things watch TV, chat or go for a walk.”
Другой пример ответа, “Not everyone”;  “Not all of them.”;  “Only a few of them.” И т.д.

Вернуться Продолжение